اخبار محمد مهدی فولادوند
تفسیر البرهان؛ منبعی برای فهم تفاسیر اهلبیت از قرآن/ علامه بحرانی چه روایاتی را برای تفسیر برمیگزید؟
خبر آنلاین - ۲۳ مهر ۱۴۰۲
به گزارش «مبلغ»- تفسیر در لغت به معنای روشنی و روشنگری، پرده برداشتن، کشف کردن، توضیح دادن و آشکار کردن است. اینکه آیا میتوان تفسیر قرآن کریم را تعریف کرد و یا نه، نظریات مختلفی وجود دارد، عدهای بر این باورند که نمیتوان تعریف دقیق علمی و حتی غیر دقیق... خواننده از شیوه آرایش کلمات در خواهد یافت که مترجمان در ترجمه عبارتهای متن عربی از الگوهای دستوری و قالبهای بیانی زبان فارسی پیروی کرده و از اختیارات محدود خود در این زمینه آگاهی داشته اند ترجمه آیات قرآن کریم از ترجمه مترجم بزرگ، قرآن، استاد محمد مهدی فولادوند انتخاب شده تا بر روانی و یکدستی متن بیفزاید
تفسیر البرهان؛منبعی برای فهم تفاسیر اهلبیت(ع) از آیات قرآن
خبرگزاری مهر - ۲۰ مهر ۱۴۰۲
خبرگزاری مهر-گروه دین و اندیشه: تفسیر در لغت به معنای روشنی و روشنگری، پرده برداشتن، کشف کردن، توضیح دادن و آشکار کردن است. اینکه آیا میتوان تفسیر قرآن کریم را تعریف کرد و یا نه، نظریات مختلفی وجود دارد، عدهای بر این باورند که نمیتوان تعریف دقیق علمی و حتی... خواننده از شیوه آرایش کلمات در خواهد یافت که مترجمان در ترجمه عبارتهای متن عربی از الگوهای دستوری و قالبهای بیانی زبان فارسی پیروی کرده و از اختیارات محدود خود در این زمینه آگاهی داشته اند ترجمه آیات قرآن کریم از ترجمه مترجم بزرگ، قرآن، استاد محمد مهدی فولادوند انتخاب شده تا بر روانی و یکدستی متن بیفزاید
واقعه غدیرخم و «جانِ جهان»
خبرگزاری مهر - ۱۷ تیر ۱۴۰۲
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «جانِ جهان» نگاهی نو به ماجرای غدیر خم نوشته سعید روح افزا با تصویرگری سید میثم موسوی توسط به بیان ماجرای غدیر خم برای کودکان و نوجوانان پرداخته است و بالغ بر ۳۴ منبع برای نگارش آن مورد بررسی قرار گرفته است و در حال... اسرار غدیر نوشته محمد باقر انصاری، انسان ۲۵۰ ساله نوشته رهبر معظم انقلاب اسلامی؛ پیشوایی از نظر اسلام نوشته جعفر سبحانی، تاریخ بیهقی نوشته ابوالفضل محمدبن حسین بیهقی، تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته محمد نصیری، تاریخ سیاسی صدر اسلام نوشته محمودرضا افتخارزاده، تاریخ طبری نوشته محمدبن جریر طبری، تاریخ یعقوبی نوشته احمدبن ابی یعقوب بن واضح یعقوبی، ترجمه تفسیر المیزان نوشته سید محمد حسین طباطبایی، ترجمه قران اثر محمد مهدی فولادوند، امام در عینیت جامعه نوشته محمدرضا حکیمی از جمله منابعی هستند که برای نگارش این کتاب مورد استفاده قرار گرفته اند
۷ کتاب منتشرۀ زمانی درمزاری در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب
خبر آنلاین - ۱۹ اردیبهشت ۱۴۰۲
۷ کتاب منتشره در ۹ جلد در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران : ۷ کتاب منتشره ( ۵ اثر حقوقی ۱ جلدی، ۱ اثر حقوقی ۳ جلدی و ۱ اثر غیرحقوقی) در ۹ جلد از محمدرضا زمانی درمزاری(فرهنگ)، حقوقدانِ شمالی اهل قلم، مدرس دانشگاه و وکیل پایه یک دادگستری... در شرح حال، دیدگاهها و مکاتبات دکتر محمد مهدی فولادوند" ( مَهدا )؛" مترجم شهیر قرآن" ،" کاندید جایزه صلح نوبل" و " فرانسه دان شهیر ایرانی و بین المللی" که مورد تجلیل مجامع ملی و بین المللی فرانسوی زبان در فرانسه و جهان قرار گرفته است؛ دستاورد پژوهش و نگارش اثر ماندگار مزبور از سوی نگارنده در نشست های مشترک حضوری وی با استاد محمد مهدی فودلاوند به مدت دو سال در زمان حیات ایشان می باشد و از سوی انتشارات کلک سیمین منتشر شده است
اولین مترجم بوف کور به انگلیسی کیست و چطور گریبایدوف او را به فارسی علاقهمند کرد
بی بی سی فارسی - ۱ تیر ۱۴۰۱
اولین مترجم بوف کور به انگلیسی کیست و چطور گریبایدوف او را به فارسی علاقهمند کردسام فرزانهتهیهکننده شیرازه۲ ساعت پیشتوضیح تصویر، بوف کور را نخستین بار دی پی کستلو به انگلیسی ترجمه کرد به تازگی انتشارات معتبر «پنگوئن» ترجمه جدیدی از «بوف کور» به زبان انگلیسی منتشر کرده است. ترجمه...منبع تصویر، IBNAتوضیح تصویر، محمد مهدی فولادوند احتمالا معلم فارسی کستلو بودهبرای آنکه فارسی را بهتر یاد بگیرد، کستلو معلمی را استخدام میکند
تاثیر متقابل صورت و معنا در رباعیات خیام
ایسنا - ۲۷ اردیبهشت ۱۴۰۱
ایسنا/خراسان رضوی خیامپژوهان هنگام سخن گفتن از رباعیات وی بیشتر به انعکاس اندیشههای فلسفی و حیرت او در برابر معمای هستی و اعتقادش در برابر حل نشدن این معما و در نتیجه عشرتطلبی و خوشباشی وی در این فرصت اندک زندگی پرداختهاند و گروهی هم او را ملحد و... اکنون خیام شاعر کسی است که با وجود اشعار اندکش، یعنی حدود ۶۰ رباعی که پژوهشگرانی همچون محمدعلی فروغی، صادق هدایت، علی دشتی، محمد مهدی فولادوند و علیرضا ذکاوتی قراگزلو آن را به قطع و یقین از خیام دانستهاند، جزو شاعران بلندپایه زبان فارسی است که دلیل آن را پژوهشگران تنها در حیرت و سرگردانی او در برابر معمای ناگشودنی هستی میدانند و به همین حد در مورد اشعار او اکتفا میکنند و آنچه را که مربوط به فرم و زیبایی اشعار او اعم از زیباییهای بیرونی و روابط دلانگیز و حساب شده کلمات شعری مربوط میشود، به راحتی و بیتوجه از کنارش میگذرند و هنر شعر خیام را فقط به انتقال معنای شعریش محدود میکنند
بعثت از دیدگاه امیرالمومنین (ع) چگونه بود؟
تابناک - ۱۰ اسفند ۱۴۰۰
بعثت حضرت خاتم الانبیا محمد مصطفی(ص)، بی تردید، عظیم ترین، تأثیرگذارترین و پر رمز و رازترین پدیدة هستی است؛ چرا که خداوند متعال پس از گذشت بیش از ششصد سال از بعثت آخرین پیامبر و طی دوران طولانی فترت، کامل ترین، جامع ترین و متعالی ترین دین را به... نهج البلاغه، ترجمه محمد مهدی فولادوند، ص۲۲ـ۲۴
یادی از پدر حقوق ایران
خبر آنلاین - ۱۱ شهریور ۱۴۰۰
به همین مناسبت در این مقاله مروری بر زندگی و آثار این شخصیت برجسته و پدر دانش حقوق ایران داشته ایم: امیر ناصر در سال ۱۳۱۰ در محله دردار تهران در خیابان ری متولد شد. خانواده وی از خاندان اصیل و قدیمی تهران بوده و نام و شهرت اصلی آن، "... فرزندان و نوادگان و دوستانِ منزل و مُحبّانِ محفل استاد، به ناگاه دریافتند؛ غروب پُر سوز و گدازِ پدر دانش حقوق ایران را و همگی ناباورانه سوختند و ناامیدانه نیز افسرند در غمِ فقدان و درگذشت استاد نامی و حقوقدان عالی ایران و جهان که در صبحگاه روز سه شنبه، مورخ ۱۱/۶/۱۳۹۳ در نهایت سادگی و آرامش خیال، به دیار معبود شتافت( محمد رضا زمانی درمزاری/ فرهنگ، سالها باید؛ در شرح حال، دیدگاهها و مکاتبات استاد، دکتر محمد مهدی فولادوند، چاپ اول، انتشارات کلک سیمین، ۱۳۹۱، صص ۸-۱۳۷) اوقات خوش آن بود که با دوست به سر شد باقی، همه بی حاصلی و بی خبری بود
موضوعات مرتبط: غدیر خم زبان عربی نهج البلاغه پیامبر اکرم استنباط به فارسی زبان فارسی معانی زبان ها پروردگار
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران