فقدان ترجمه در حوزه ادبیات بویژه شعر بسیار محسوس است

فقدان ترجمه در حوزه ادبیات بویژه شعر بسیار محسوس است
خبرگزاری جمهوری اسلامی
خبرگزاری جمهوری اسلامی - ۴ فروردین ۱۳۹۱

فقدان ترجمه در حوزه ادبیات بویژه شعر بسیار محسوس است تهران - شاعر و پژوهشگر معاصر با بیان آنکه ادبیات ایران با ترجمه آثار به جهان بیشتر و بهتر معرفی می شود، گفت: فقدان ترجمه در حوزه ادبیات بویژه شعر محسوس است.

'رضا اسماعیلی' روز شنبه در گفت وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا، وضعیت شعر در سال ۹۰ و اقدامات انجام گرفته در جهت بالندگی این گونه ادبی را تا حدی مثبت ارزیابی کرد و افزود: معرفی یک شاعر جوان برای نخستین بار به عنوان منتخب کتاب سال، یکی از این اقدامات است و توجه به جوانان و آثار آنها انگیزه ای برای جامعه ادبی جوان در تولید آثار فاخر خواهد بود.

وی برپایی ششمین جشنواره شعر فجر را با کیفیت تر و منظم تر از دوره های گذشته توصیف کرد و ادامه داد: افزودن بخش پژوهش به جشنواره، منسجم بودن برنامه ها و شرکت دادن سلایق و دیدگاه های مختلف، سبب رضایت بیشتر شاعران از این جشنواره شد.

اسماعیلی جشنواره شعر فجر را نماد و پیشخوان ادبیات معاصر عنوان کرد و گفت: توجه به این رویداد فرهنگی و حضور بیشتر شاعران، به بالندگی این حوزه کمک بسیاری خواهد کرد.

وی با بیان آنکه جشنواره شغر فجر باید خلاهای موجود در این حوزه را شناسایی و درصدد حل مشکلات آن بر آید گفت: برپایی جلسات نقد ادبی، کارگاه های آموزشی با حضور اساتید و پیشکسوتان، تقویت و توجه به حوزه پژوهش و ترجمه ادبی، اهمیت دادن به شاعران و استعدادهای جوان سبب ارتقا جایگاه شعر در کشور خواهد شد.

"اسماعیلی جشنواره شعر فجر را نماد و پیشخوان ادبیات معاصر عنوان کرد و گفت: توجه به این رویداد فرهنگی و حضور بیشتر شاعران، به بالندگی این حوزه کمک بسیاری خواهد کرد"

این پژوهشگر معاصر برپایی جشنواره شعر بیداری اسلامی را از دیگر اقدامات سال ۹۰ برشمرد و افزود: برخی معتقد بودند شعر دفاع مقدس با گذشت سالها از جنگ، به پایان خط رسیده و دیگر حرفی برای گفتن ندارد، اما برپایی به موقع جشنواره شعر بیداری اسلامی، مقاومت و پایداری، خط بطلانی بر تمامی این ادعاها بود؛ هوشمندی متولیان فرهنگی و پیشکسوتان در برگزاری به موقع این رویداد فرهنگی، باب تازه ای در این عرصه گشود که همزمان با موج بیداری در کشورهای منطقه نیز تقویت شد.

اسماعیلی گفت: برپایی این جشنواره در کشور سبب ارتباط و همزبانی بیشتر با ملت های مسلمان و تحقق بخشیدن به آرمان های مقدس انقلاب اسلامی و آگاه سازی سایر ملل مسلمان زیر سلطه بود.

** ترجمه، ضعف جدی حوزه ادبیات است

اسماعیلی همزبانی با ملل دیگر را از طریق ترجمه آثار ادبی، بهترین راه ارتباط دانست و گفت: آثار ارزشمندی از شاعران و نویسندگان در کشور وجود دارد که باید ترجمه شود؛ این اقدام سبب معرفی هرچه بیشتر فرهنگ و ارزش های اسلامی خواهد شد.

وی با بیان آنکه کلید این کار در سال ۹۰ زده شده است، گفت: متولیان فرهنگی باید سرمایه گذاری جدی تری در این حوزه انجام دهند.

خالق اثر 'حنجره سرخ'، برپایی همایش بین المللی شاعران ایران و جهان را گشوده شدن افق جدید در جامعه ادبی برشمرد و افزود: این حرکت سبب تعامل هرچه بیشتر شاعران و بهره مندی از تجارب یکدیگر خواهد شد و خوب است زمینه این تعامل با ایجاد کاروان های ادبی و اعزام شاعران به دیگر کشورها بیش از پیش فراهم شود.



وی گفت: اعزام برخی شاعران به کشورهای لبنان، سوریه، افغانستان و ترکمنستان گام مثبتی بود که در سال ۹۰ انجام گرفت؛ البته این اقدام در سال جاری باید با قدرت و جدیت بیشتری دنبال شود.

** ترسیم نقشه راه در حوزه ادبیات ضروریست

وی شعر را ثروت ملی کشور خواند و بر ضرورت تکریم از مفاخر و بزرگان این حوزه تاکید کرد و ادامه داد: برای ارتقا این حوزه نیازمند تدوین یک نقشه راه هستیم. اینکه اکنون این حوزه در چه جایگاهی قرار دارد و باید به چه نقطه ای برسد باید تعریف شود؛ اتفاقاتی تا کنون در این مقوله انجام شده بیشتر خود جوش بوده و توسط کسانی صورت گرفته که دغدغه ادبیات را داشته اند.

اسماعیلی گفت: اینکه دفتری در امور شعر ایجاد و قائم مقامی در حوزه شعر و ادب منصوب شود کافی نیست، برای رسیدن به اهداف بلند و افق های جدید نیازمند اقدامات تاثیر گذار تری هستیم.

وی بر ایجاد اداره کل شعر یا معاونت ادبیات در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تاکید کرد و گفت: ساختار سازمانی تعریف شده و نیز جایگاه حقوقی تثبیت شده، به پویایی زبان و ادبیات فارسی و ارتقا شاعران کمک بسیاری خواهد کرد.



فراهنگ ** ۱۶۳۰ ** ۱۰۷۱

انتهای خبر / خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا) / کد خبر ۸۰۰۴۹۵۳۲

منابع خبر

اخبار مرتبط