بازدید سفیر ارمنستان از بخشهای کتابخانه مجلس
سفیر کشور ارمنستان، پس از دیدار با رئیس کتابخانه٬ موزه و مرکز اسناد مجلس٬ از بخشهای مختلف کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی بازدید کرد.
گریگور آراکلیان چهارشنبه هفته گذشته ( ۲۹ خرداد) پس از دیدار با دکتر محمد رجبی، از بخشهای مختلف کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی بازدید کرد.
در بخش دیجیتالسازی منابع مدیر این بخش، محمد مداح، به شرح فعالیتهایی که در بخش دیجیتال سازی صورت میگیرد اشاره کرد و گفت: کلیهی نسخههای خطی کتابخانه مجلس طی یک پروژه ده ماهه اسکن شده و هم اکنون از طریق وبسایت این کتابخانه(ical.ir) قابل دسترسی و دانلود است.
وی همچنین فعالیتهای دیگر بخش دیجیتال سازی را اسکن کردن نشریات، اسناد و کتابهای چاپی قدیمی، چاپهای سنگی و سربی برشمرد و ابراز امیدواری کرد که این منابع نیز در زمان کوتاهی اسکن و در اختیار کاربران و مراجعان قرار گیرد.
در دیدار از بخش منابع خطی و کمیاب، سفیر ارمنستان ابتدا از موزه نسخ خطی که در سالن اصلی این بخش برپاست دیدن کرد و گفت: در ارمنستان ما نسخههای خطی را بنا به دلایل امنیتی در بازدید عمومی به این صورت قرار نمیدهیم.
وی همچنین خواستار دیدن نسخههای خطی مربوط به کشور خود که به زبان ارمنی است یا که ارمنیان آن را نگاشته و یا دربارهی تاریخ ارمنستان است، شده و آقای سهراب یکهزارع، مدیر این بخش نسخهی خطی موردنظر ایشان را در اختیارشان قرار داد.
آراکلیان، با حضور در مخزن نسخههای خطی از نزدیک با مجموعههای اهدایی و سایر مجموعه های موجود در بخش خطی آشنا شده و از دیجیتالسازی تمام این نسخهها اظهار شادمانی کرد.
گریگور آراکلیان، سفیر ارمنستان همچنین در سالن مطالعهی کتابخانه مجلس حضور یافت و از نزدیک کتابهای مرجع این کتابخانه را مشاهده نمود. در بخش مرجع با حضور کتابدار مرجع آقای محیالدین خلخالی، منابع موجود در زمینه کشور ارمنستان به ایشان نشان داده شده و وی نیز نظر خود را ابراز کردند.
انتشارات کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی که در بخش مرجع نگهداری میشود نیز به ایشان معرفی شد و وی از نزدیک قرآن وقف تلاوت امام زمان مشهور به «قرآن مجلس» و قرآن موزه توپقاپی را تورق نمود.
وی همچنین در بخش کاوش پایگاههای اطلاعاتی کتابخانه نیز حضور یافته و از کارشناس این بخش، آقای رضا زارعی قدیم خواستند تا مقالاتی که در زمینه ارمنستان در پایگاههای کتابخانه مجلس موجود است را برایشان جستوجو کنند.
با حضور گریگور آراکلیان در کتابخانه ایرانشناسی و اسلامشناسی مجلس، بخشی از منابع موجود در این کتابخانه که مربوط به کشور ارمنستان است، و پیش از این توسط کتابداران این کتابخانه از میان منابع استخراج شده بود، نمایش داده شد.
سفیر ارمنستان با دیدن این منابع به توضیحاتی دربارهی چاپهای جدید آن داده و خواستار اسکن شدن بعضی منابع شد، تا در اختیار مراکز فرهنگی کشور خود قرار دهد.
همانطور که در تصویر مشاهده میکنید کلیهی منابع مربوط به کشور ارمنستان موجود در کتابخانه ایرانشناسی به نمایش گذاشته شده و مراجعین نیز از نزدیک میتوانند با این منابع آشنا و از آن استفاده کنند.
خانم سکنیه مرادی، مدیر کتابخانه ایرانشناسی مجلس همچنین توضیحاتی دربارهی تاریخچهی این کتابخانه و منابع موجود در آن ارائه نمود و در پایان این بازدید آقای گریگور آراکلیان یادداشتی را به یادگار در دفتر موجود در این کتابخانه نوشتند.
پایان بخش دیدار سفیر ارمنستان از کتابخانه مجلس شورای اسلامی مخزن اسناد بود. گریگور آراکلیان با حضور در مخزن اسناد موجود در کتابخانه مجلس از نزدیک این منابع را مورد بازدید قرار داد. علی پویانمهر، مسئول مخزن اسناد کتابخانه مجلس به شرح اسناد موجود در این بخش پرداخت و همچنین یک عریضه را نیز به وی نشان داد.
گریگور آراکلیان با دیدن عریضهای که مربوط به بیش از ۷۰ سال پیش بود گفت: در قدیم این عریضهها را افراد و مردم عادی خود نمینوشتند بلکه کسانی بودند که جلوی مجلس مینشستند و به آنها عریضهنویس میگفتند، و عرایض مردم به کمیسیون عرایض را آنان نگارش میکردند و این بسیار جالب است.
همچنین در دیدار گریگور آراکلیان، سفیر ارمنستان با دکتر محمد رجبی رئیس کتابخانه مجلس شورای اسلامی، بر گسترش همکاریهای فرهنگی کتابخانه مجلس با مراکز فرهنگی ارمنستان تأکید شد.
آراکلیان انتخاب رئیس جمهور جدید ایران را توسط مردم تبریک گفت و خاطرنشان کرد: رئیس جمهور کشور ما جزو اولین رؤسای جمهوری بود که انتخاب دکتر روحانی را به عنوان رئیس جمهور منتخب ملت، به ایشان و به مردم ایران تبریک گفت.
آراکلیان افزود: ما در پی آن هستیم تا منابع، اسناد و نسخههای خطی موجود در کتابخانه مجلس که دربارهی ارمنیان، دانشمندان ارمنی، زبان ارمنی و به طور کلی فرهنگ و آداب و رسوم ارمنی است شناسایی کنیم و با کتابخانه مجلس در این خصوص در رابطه و تعامل باشیم.
محمد رجبی، رئیس کتابخانه مجلس نیز ضمن خوشآمدگویی به سفیر ارمنستان گفت: کشورهای دیگر کمتر همزبان و هم وطن دارند و ما خوشحالیم که با کشور ارمنستان و مردم ارمنستان دوستی و مودت داریم.
وی افزود: با حضور ارامنه در ایران، فرصت خوبی است که دامنه فعالیتهای خود را به صورت مشترک با این کشور افزایش داده و فعالیتها و روابط دوطرفهای برای همکاری با یکدیگر داشته باشیم.
رجبی با اشاره به انتشار لوح مشروح مذاکرات مجلس گفت: ما موفق شدهایم اسناد مربوط به مذاکرات مجلس شورای ملی را از ابتدای تأسیس تا پایان دوره پهلوی، مشخص و مرتب کرده و به صورت لوح فشرده منتشر سازیم که از میان این اسناد مذاکرات میتوان هر آنچه که مربوط به کشور ارمنستان است استخراج نموده و از آن بهرهمند شد
در ادامه گریگور آراکلیان به کتابخانه پارلمانی کشور خود اشاره کرد و گفت: کتابخانه پارلمان ارمنستان به عظمت و بزرگی کتابخانه پارلمان ایران نیست و تنها بیست و دو سال دارد؛ به همین ترتیب منابع و اسناد موجود در آن نیز مربوط به همان بیست و دو سال است.
وی با اشاره به کتابخانه ملی ارمنستان گفت: در کتابخانه ملی ارمنستان کتابها، نسخههای خطی و تحقیقاتی در رابطه با ایران و ایرانشناسی وجود دارد، همچنین نسخههای خطی ایرانی، فارسی و عثمانی نیز در کتابخانه ملی ارمنستان نگهداری میشود و حتی نسخهای درباره ابن سینا، فیلسوف ایرانی در این کتابخانه وجود دارد.
سفیر ارمنستان در ادامه سخنان خود گفت: در زمینه مراودات فرهنگی و علمی، بارها ما با کتابخانههای ایران مراوداتی داشتهایم و برخی اسناد را نیز مبادله کردهایم.
رجبی در ادامه سخنان خود گفت: امیدواریم نسخههای خطی و نشریاتی که در زمینهی تاریخ ایران در کتابخانهی ملی ارمنستان یا سایر کتابخانههای ارمنستان موجود است، اسکن شده و نسخهی دیجیتال شدهی آن را در اختیار کتابخانه ی ما قرار دهید. همانطور که ما در پی آن هستیم نشریات و منابع ارمنی موجود در مجموعهی خود را در اختیار کتابخانههای شما قرار دهیم تا هر دو در این زمینه مجموعهی کاملی داشته باشیم.
رجبی همچنین اضافه کرد: کلیه منابع فارسی و انگلیسی دربارهی ارمنستان، زبان ارمنی و فرهنگ و آداب و رسوم ارمنی موجود در مجموعهی کتابخانه مجلس جستجو و برای بازدید شما آماده شده است.
رئیس کتابخانه مجلس و سفیر ارمنستان دربارهی زبان پهلوی و زبان ارمنی و تأثیرات متقابل آن روی یکدیگر سخن گفتند.
رجبی گفت: تحقیقات ایران باستان به زبان پهلوی نگاشته شده است و زبانهای پهلوی و ارمنی دارای خویشاوندی نزدیکند و بخشی از واژگان این دو زبان همانند یکدیگرند.
زبان ارمنی هنگام تکامل و فرگشت به سبب وجود شرایط سیاسی و فرهنگی و اقتصادی ویژه، ترکیب واژگان خود را تا اندازهای از زبان فارسی گرفته است، لذا با شناخت زبان ارمنی میتوان آسانتر به یادگیری زبان پهلوی نیز پرداخت.
سفیر ارمنستان نیز در همین زمینه افزود: از یازده هزار واژه زبان ارمنی هزار و چهارصد و یازده واژه آن از زبان فارسی است.
رجبی خاطرنشان کرد: ارتباط کتابخانه مجلس با کتابخانههای ارمنستان میتواند در زمینههای آموزش کتابداری و کتابداران و تهیهی کتابشناسیهای ایرانی و اسلامی، آموزش در زمینه مرمت و آسیب شناسی منابع و همچنین دیجیتال سازی منابع به منظور مبادله باشد.
خاطرنشان می شود بنا بر نظر سفیر ارمنستان و رئیس کتابخانه مجلس شورای اسلامی، قرار بر آن شد تا تفاهمنامهای تدوین شده تا روبط میان کتابخانه مجلس و کتابخانههای ارمنستان شکل رسمی به خود گرفته و طرفین بتوانند با یکدیگر در زمینه های مختلف همکاری نمایند.
شایان ذکر است در پایان این دیدار، دکتر رجبی هدیهای به همراه لوح مشروح مذاکرات مجلس شورای ملی به رسم یادبود به وزیر فرهنگ ارمنستان اهداء کرد.
همچنین فهرست منابع موجود دربارهی ارمنستان، زبان ارمنی، آداب و رسوم مردم ارمنستان نیز در اختیار سفیر این کشور قرار گرفت
اخبار مرتبط
دیگر اخبار این روز
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران