اخبار مترجمی

یک نظامی که مترجمی معروف شد
ایسنا

یک نظامی که مترجمی معروف شد

ایسنا - ۲۳ دی ۱۴۰۲
به‌آذین را با ترجمه‌هایی چون «باباگوریو» و «جان شیفته» می‌شناسند. عبدالعلی دستغیب می‌گوید: ترجمه به‌آذین از «باباگوریو» در سالی از چاپ درآمد که فضای تاریکی پهنه زندگانی و ادب ما را فراگرفته بود؛ به‌آذین و ابراهیم یونسی و محمد قاضی و چند تن دیگر به ترجمه آثار نویسندگانی چون ولتر، بالزاک، سروانتس و...
خاطرات محمود نواب مطلق برادر شهید ترور از نوفل لوشاتو تا خیابان های تهران/ مترجمی که منافقین گلوله بارانش کردند
خبر آنلاین

خاطرات محمود نواب مطلق برادر شهید ترور از نوفل لوشاتو تا خیابان های تهران/ مترجمی که منافقین گلوله بارانش کردند

خبر آنلاین - ۱۲ شهریور ۱۴۰۲
چشمانت را که ببندی و هر چه که بالا دستی هایت بگویند عمل کنی بی آنکه بپرسی به کدامین گناه باید شلیک کنم، بمب بگذارم، تیغ بکشم، حکایت نیروهای منافقین است، جمعی که باید سرمایه این کشور به حساب می آمدند و توانایی هایشان را برای سربلندی اش صرف می...
مترجمی که کتابش را پاره کرد!
ایسنا

مترجمی که کتابش را پاره کرد!

ایسنا - ۱۲ خرداد ۱۴۰۲
«یادم می‌آید کتابی را به اسم شرلِی که ۷۰۰ صفحه بود از شارلوت برونته ترجمه کردم اما دیدم کتاب ضدکارگری شد. قرار بود علمی‌ها آن ‌را چاپ کنند، اما چون به مصالح ملی ضرر می‌رساند، آن را پاره کردم و چاپ نشد. معتقدم که مترجم باید کتابی را ترجمه کند که... مترجم باید متن را خوب فهمیده و سپس آن را به زبان مادری خویش بازگرداند؛ لحن آهنگ سخن حفظ و سبک نویسنده رعایت شده باشد و مترجم خوب مترجمی است که زبان مبدا را خوب می‌فهمد و بر زبان مقصد مسلط است و در ترجمه خود را پایبند نویسنده متن می‌داند و معتقد است خوانندگان و علاقه آنها از فردی به فرد دیگر متفاوت است و مترجم باید بکوشد معادل نزدیک به سخن نویسنده را بیابد

برگزاری چهار دوره آموزشی مترجمی ناشنوایان

باشگاه خبرنگاران - ۱۳ بهمن ۱۴۰۱
معصومه حسنی خونسار مدیرکل کتابخانه‌های عمومی کرمانشاه گفت : دوره‌های آموزشی با مشارکت انجمن ناشنوایان استان در کتابخانه عمومی امیرکبیر برگزار خواهد شد. وی با بیان اینکه اولین دوره آموزشی از تاریخ پنجم دی ماه شروع شده گفت: افرادی که در این دوره آموزشی شرکت کرده‌اند بر اساس تعهد... در پایان این دوره‌های آموزشی، کارآموزان در آزمون کشوری شرکت کرده و در نهایت مدرک مترجمی زبان اشاره را دریافت می‌کنند
ماجرای مترجمی صابر ابر در شبکه نمایش خانگی
خبر آنلاین

ماجرای مترجمی صابر ابر در شبکه نمایش خانگی

خبر آنلاین - ۲۹ دی ۱۴۰۱
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، پخش سریال «مترجم» به کارگردانی بهرام توکلی و تهیه‌کنندگی سعید ملکان، چهارشنبه ۲۸ دی، ساعت ۲۰ آغاز شد. صابر ابر، پانته‌آ پناهی‌ها، مهتاب ثروتی، مهرانه مهین ترابی، مارال بنی‌آدم، مجتبی پیرزاده و… از بازیگران این سریال درام و معمایی هستند. در خلاصه داستان «مترجم» آمده است:...
یادی از مترجمی که «تن‌تن» را به بچه‌ها شناساند
ایسنا

یادی از مترجمی که «تن‌تن» را به بچه‌ها شناساند

خبر آنلاین - ۱ دی ۱۴۰۱
خسرو سمیعی، مترجم، متولد ۱۳۱۷ بود و دوشنبه ۲۸ آذرماه از دنیا رفت. او برای نخستین بار با انتشارات یونیورسال در سال۱۳۵۰ به انتشار کتاب‌های «ماجراهای تن‌تن و میلو» اقدام کرد. «هدف کره ماه» و «جزیره سیاه» نخستین کتاب‌ها از سری کتاب‌های ماجراهای تن‌تن بود که در سال ۱۳۵۰ با...
مترجمی که زهرزدایی نمی‌کند، امانت‌دار فرهنگ غرب است
خبرگزاری مهر

مترجمی که زهرزدایی نمی‌کند، امانت‌دار فرهنگ غرب است

خبرگزاری مهر - ۱۸ آبان ۱۴۰۱
به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه گفتگوی فرهنگی با حضور حجت الاسلام علیرضا سبحانی نسب مدیر انتشارات جمال و موضوع با موضوع «تغییر جهان بینی کودکان ایرانی در سایه بلعیده شدن بازار کتاب توسط ترجمه‌ها» از آنتن رادیوگفتگو پخش شد. حجت الاسلام سبحانی نسب ترجمه را ابزاری برای داد و ستد... مترجمی که زهرزدایی نمی‌کند، امانت دار فرهنگ غرب است
سیدغلامرضا سعیدی که بود و چه کرد؟/مترجمی کوشا و جدی
خبرگزاری مهر

سیدغلامرضا سعیدی که بود و چه کرد؟/مترجمی کوشا و جدی

خبرگزاری مهر - ۴ بهمن ۱۴۰۰
به گزارش خبرگزاری مهر، توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، یکشنبه ۳ بهمن ماه ۱۴۰۰ مراسم بزرگداشت مقام علمی و فرهنگی مرحوم استاد سیدغلامرضا سعیدی، اسلام‌پژوه معاصر، مترجم و نویسنده در فضای مجازی برگزار شد. در این مراسم حسن بلخاری رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، محمد جواد حجتی... مرحوم سعیدی تأسف می‌خورد که اگر جنگ میان دولت پاکستان و هند اتفاق نیفتاده بود، خیلی از اقدامات آنها، الهام بخش جهان اسلام می شد؛ چون بسیاری از کتاب‌های مرحوم اقبال لاهوری به زبان‌های مختلف ترجمه شده بود؛ آن مرحوم نیز در پی احیای اندیشه دینی- اسلام در جهان بود که البته آثار او به همت مترجمین مختلف از جمله مرحوم استاد سعیدی به فارسی هم ترجمه شد
«یوحنا؛ مترجمی از انطاکیه» منتشر شد/رمانی درباره رواداری و صلح
خبرگزاری مهر

«یوحنا؛ مترجمی از انطاکیه» منتشر شد/رمانی درباره رواداری و صلح

خبرگزاری مهر - ۱۸ دی ۱۴۰۰
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «یوحنا؛ مترجمی از انطاکیه» نوشته جان دوست و ترجمه یاسین عبدی در ۲۱۶ صفحه و بهای ۷۶ هزار تومان توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر و راهی بازار نشر شده است. جان دوست، نویسنده کردتبار سوریه‌ای، کار خود را با سرودن شعر آغاز...به گزارش خبرنگار مهر، رمان «یوحنا؛ مترجمی از انطاکیه» نوشته جان دوست و ترجمه یاسین عبدی در ۲۱۶ صفحه و بهای ۷۶ هزار تومان توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر و راهی بازار نشر شده است