خداحافظ آقای دوبله؛ درباره چنگیز جلیلوند چه میدانید؟
شاید بتوان گفت هنر دوبله در ایران قدمتی به بلندای نیم سده دارد. در این میان دوبلورهای ایران زمین از جمله بهترین مجموعه دوبلورهای جهان به شمار می روند که همگی صداهایی ماندگار و بی نظیر دارند و آثاری ماندگار بسیاری را از خود به جای می گذارند.
این هنر در ۱۳۲۵ خورشیدی در ایران آغاز شد و ایرانیان شاهد نخستین فیلم فرانسوی دوبله شده به فارسی در سینما کریستال شدند. در آن دوران دیدن فیلم های خارجی با زبان فارسی بسیار شگفت انگیز و اعجاب برانگیز بود. البته ناگفته نماند که تمام فیلم ها به زبان اصلی با زیر نویس فارسی به نمایش در می آمد. نکته مهم که نباید هرگز از آن غافل شد هنر کارگردانان دوبله و گویندگان است. هنر یک گوینده در این است که نقشمربوط به خود را واقعا درک و خود را در قالبهنرپیشه حس کند و گرنه مساله تطبیق جملات با دهان هنرپیشه پس از چند جلسه تمرین قابلیادگیری است. با وجود نظرات موافق و مخالف در ارتباط بادوبله، تعداد سینماها، استودیو و مراکز دوبله و دوبلورها روز به روز افزایش مییابد که همگی آنها سهمی در رشد و تکامل سینما و دوبلاژ دارند. در میان افراد برجسته و متخصص در زمینه هنر دوبله می توان به چنگیز جلیلوند اشاره کرد، هنرمندی که نامش بیش از هر چیز با هنر دوبله پیوند دارد. گرچه به گفته خودش در سالهای جوانی بازی در چند نمایش را تجربه کرد اما این ارتباط چندان طول نکشید و این جدایی به واسطه ادامه تحصیل در دبیرستان و بعدها در دانشگاه طولانیتر نیز شد.(۱)
تعداد بازدید : 25منبع خبر: آفتاب
اخبار مرتبط: خداحافظ آقای دوبله؛ درباره چنگیز جلیلوند چه میدانید؟
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران