اخبار فرهنگ شمال آفریقا

پیشگفتار اولیور هریس بر ترجمه «ناهار لخت»/از چاپ سوم اضافه می‌شود
خبرگزاری مهر

پیشگفتار اولیور هریس بر ترجمه «ناهار لخت»/از چاپ سوم اضافه می‌شود

خبرگزاری مهر - ۲۶ مرداد ۱۴۰۰
خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و اندیشه: ترجمه و انتشار رمان «ناهار لخت» از ویلیام باروز به فارسی سال گذشته برای نخستین بار در ایران روی داد و این رمان پس از گذشت بیش از نیم قرن سرانجام با ترجمه فرید قدمی منتشر شد. «ناهار لخت» را بسیاری دشوارترین اثر ادبیات...» (*****) فراتر از آن، گالاگر در میان حلقه دوستان نویسنده‌ی باروز مطلعترین فرد درباره فرهنگ شمال آفریقا بود، که باروز پس از ترک پاریس به مقصد طنجه در سال ۱۹۵۸ نه تنها ارتباطش را با او حفظ کرد، بلکه حتا در یکی از متون اواسط دهه ۱۹۶۰اش نیز نام او را به نوشتارش راه داد (کاتآپ طنجه، اسکوآیر (۱۴) ۱۹۶۴)