اخبار قاسم صنعوی

نامه‌های تهدیدآمیز به‌خاطر یک رمان!
ایسنا

نامه‌های تهدیدآمیز به‌خاطر یک رمان!

ایسنا - ۱۸ آذر ۱۴۰۲
اوراسیو کاستیانوس مویا، نویسنده‌ ۶۵ ساله‌ هندوراسی-ال‌سالوادوری زندگی پُرفرازونشیبی را برای نویسنده شدن سپری کرده و در این راه با تهدیداتی نیز مواجه شده است.   مهدی‌ سرایی مترجم زبان اسپانیایی در سلسله نوشتارهایی به معرفی نویسندگان کمتر شناخته‌شده آمریکای لاتین می‌پردازد. نخستین نوشتار او درباره «کاستیانوس مویا»ست که... حسین ترکمن‌نژاد و قاسم صنعوی آثار این نویسنده را به زبان فارسی ترجمه‌ کرده‌اند که باید از تلاش‌های آن‌ها برای شناساندن چهره‌هایی جدید از آمریکای لاتین قدردان بود
ترجمه یک‌رمان‌پلیسی یونانی چاپ شد/«نان، آموزش، آزادی»در بازار نشر
خبرگزاری مهر

ترجمه یک‌رمان‌پلیسی یونانی چاپ شد/«نان، آموزش، آزادی»در بازار نشر

خبرگزاری مهر - ۲۲ فروردین ۱۴۰۲
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «نان، آموزش، آزادی» نوشته پتروس ماکاریس به‌تازگی با ترجمه قاسم صنعوی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب صدونهمین‌عنوان مجموعه پلیسی «نقاب» است که جهان کتاب انتشار عناوین آن را از سال ۱۳۹۰ آغاز کرده است. پتروس ماکاریس نویسنده این‌کتاب،...به گزارش خبرنگار مهر، رمان «نان، آموزش، آزادی» نوشته پتروس ماکاریس به‌تازگی با ترجمه قاسم صنعوی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است

وقتی همه می‌خواهند نویسنده باشند

جام جم - ۱۲ بهمن ۱۴۰۱
در اینجا، سینماگر فرصت دارد به جزئیات دقت کند، جذابیت‌های قصه را افزایش دهد و مخاطب را بیشتر با خود همراه کند اما در سینمای ایران مقاومتی عجیب بر سر استفاده از اقتباس وجود دارد. دلایل زیادی برای این مقاومت می‌توان ذکر کرد ولی شاید یکی از مهم‌ترین دلایل این... این بار داستان «درخت زیبای من» نوشته ژوزه مائورو ده واسکونسلوس، نویسنده نامدار برزیلی که کتابش را قاسم صنعوی ترجمه کرده بود، دستمایه ساخت فیلم «بی‌بی‌چلچله» به کارگردانی کیومرث پوراحمد با بازی زنده‌یادان داوود رشیدی و سیامک اطلسی به همراهی علیرضا شجاع‌نوری قرار گرفت
رمانی که درون ما اتفاق می افتد
خبر آنلاین

رمانی که درون ما اتفاق می افتد

خبر آنلاین - ۱۰ مرداد ۱۴۰۰
اولین نکته ای که رمان "شاعران مرده ......" از نشر نیماژ را برای من جذاب کرد شخصیت اصلی رمان یعنی یان ای نیلسون شاعر بود. فصل اول و دوم رمان ما را مستقیما وارد دنیای نشر و زندگی یک نویسنده سوئدی می کند ؛کشوری که گمان می کنم در ادبیات...ترجمه روان و یکدست و تسلط قاسم صنعوی به ادبیات اسکاندیناوی از خوبی های اصلی این رمان است که آن را خوش خوان اما عمیق و تاثیر گذار در آورده است
مجله ادبی سخن؛ تجدد و نوگرایی در ادبیات به شیوه خانلری
خبرگزاری دانشجو

مجله ادبی سخن؛ تجدد و نوگرایی در ادبیات به شیوه خانلری

خبرگزاری دانشجو - ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۰
گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- راضیه صیادی؛ قفسه‌های تعبیه شده در سالن‌های انتظار، عابران چشم به راه را به مصاحبت با جلد‌های غالباً نحیف مجلات فرا می‌خوانند. در این بین مجلات و نشریات ادبی کم و بیش سهمی در به سرانجام رسیدن لحظات انتظار داشته اند. مجلات آویخته... انتشار سخن در دوره‌های هفتم و هشتم (سال ۱۳۳۵-۱۳۳۶) با یاری احمد بیرشک صورت گرفت و پس از او به ترتیب احسان یارشاطر، ناصر پاکدامن، علیرضا حیدری، قاسم صنعوی، تورج فرازمند، حسن هنرمندی، ابوالحسن نجفی، محمود کیانوش، رضا سیدحسینی، ایرج افشار، هوشنگ طاهری به عنوان سردبیر در چاپ و انتشار مجله سخن تا سال ۱۳۵۷ مساعدت به عمل آوردند
روزنامه‌نگاران فرانسوی انقلاب ایران را چگونه روایت کردند؟
خبرگزاری مهر

روزنامه‌نگاران فرانسوی انقلاب ایران را چگونه روایت کردند؟

خبرگزاری مهر - ۱۷ بهمن ۱۳۹۹
خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و اندیشه: انقلاب اسلامی ایران همواره مورد توجه اندیشمندان و صاحب نظران خارجی بوده است و بسیاری از متفکران و صاحب نظران خارجی در همان سال‌های انقلاب به ایران سفر کردند و دیده‌های خود را به صورت مقاله و کتاب منتشر کردند. در دو گزارش قبلی... این اثر توسط دو نفر از خبرنگاران روزنامه لیبراسیون (Liberation)با نام‌های (خانم) کلر بریه (Clair Briere) و (آقای) پیر بلانشه (Pierre Blanchet) نوشته شده و در ایران در سال ۱۳۵۸ توسط قاسم صنعوی ترجمه شده و مؤسسه جغرافیایی سحاب هم آن را منتشر کرده است
معرفی کتاب از نویسندگانی که نوبل ادبیات را رد کردند
خبرگزاری جمهوری اسلامی

معرفی کتاب از نویسندگانی که نوبل ادبیات را رد کردند

خبرگزاری جمهوری اسلامی - ۲۹ آبان ۱۳۹۹
به گزارش روز پنج‌شنبه گروه فرهنگی ایرنا، از میان جایزه‌های ادبی دنیا، جایزه نوبل ادبیات، اهمیت ویژه‌ای داشته است. جایزه نوبل ادبیات (Nobel Prize Literature) یکی از ۵ جایزه نوبل است که هرساله از سوی آکادمی نوبل برای تقدیر از یک عمر دستاورد ادبی به یک شاعر، نویسنده و یا... تیفوس، نوشته ژان پل سارتر، با ترجمه قاسم صنعوی، در ۳۱۲ صفحه، توسط بنگاه نشر و ترجمه کتاب پارسه، منتشر شده است