اخبار میکلانژ

ادعای جنجالی هوش مصنوعی درباره نقاشی مشهور/ اصل نیست!
خبر آنلاین

هوش مصنوعی می‌گوید یک نقاشی مشهور کار نقاش اصلی نیست!

آفتاب - ۲ دی ۱۴۰۲
آفتاب‌‌نیوز :  کارشناسان از تجزیه و تحلیل ویژگی‌های عمیق مبتنی بر هوش مصنوعی بر روی نقاشی مدونا دلا رزا(Madonna della Rosa) اثر رافائل سانتی نقاش ایتالیایی استفاده کردند و هدف‌شان احراز هویت بخش‌های مختلف این اثر، به ویژه چهره جوزف در نقاشی بود. به گزارش گاردین، رمز و راز... او با آنکه شدیداً تحت تأثیر لئوناردو داوینچی و میکلانژ بود، سبک خاصی پدید آورد که آرمان‌های هنر رنسانس پیشرفته را به روشنی بیان می‌کند
«هیس... ساکت! داریم آدم می‌کشیم»
خبرگزاری دانشجو

«هیس... ساکت! داریم آدم می‌کشیم»

خبرگزاری دانشجو - ۱۴ آبان ۱۴۰۲
به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجو، شاهکار جدید هنرمند معروف فرانسوی «میکلانژ فلوری» در محکوم کردن جنایت نسل کشی فلسطینیان توسط اسرائیل:روی بیلبورد تصویر بزرگی از یک ویرانی بزرگ ناشی از بمباران، بر نقشی از پرچم گلوله باران شده فلسطین نشان داده می‌شود. و در بالا با تیتر بزرگ نوشته: ... به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجو، شاهکار جدید هنرمند معروف فرانسوی «میکلانژ فلوری» در محکوم کردن جنایت نسل کشی فلسطینیان توسط اسرائیل
 گلشیفته فراهانی، دکتر سروش و برهننگی حضرت داوود
پیک ایران

گلشیفته فراهانی، دکتر سروش و برهننگی حضرت داوود

پیک ایران - ۱۷ اسفند ۱۴۰۱
 گلشیفته فراهانی، دکتر سروش و برهننگی حضرت داوود کار اندیشمند، بسنده کردن به "محرک‌های خودآگاه" در رفتار افراد، و حتی در رفتار یک جامعه نیست؛ چالش اصلی یک اندیشمند، شناخت محرک‌های نهفته در درون ضمیر ناخودآگاه یک جامعه، بر بستر فرهنگ، ارزش‌ها و تاریخ آن می‌باشد. محرک خودآگاهِ گلشیفته... میکلانژ دیگر غول هنر رنسانس، کار را به آنجا رساند که حتی قدیس‌ها را هم برهنه ساخت
«مرثیه‌ای برای هایده» منتشر شد
خبرگزاری مهر

«مرثیه‌ای برای هایده» منتشر شد

خبرگزاری مهر - ۲۲ خرداد ۱۴۰۰
به گزارش خبرنگار مهر، «مرثیه‌ای برای هایده» نخستین مجموعه شعر شاعر گیلانی کورش حیدرنژاد است که در بهار ۱۴۰۰ توسط انتشارات دوات معاصر در ۵۸ برگ و به قیمت ۱۵ هزار تومان منتشر شده است. این مجموعه ۱۵ شعر کوتاه و بلند دارد. مرثیه‌ای برای هایده و شعر سایه... تو کجایی هایده؟ / اگر به خانه‌ام نمی‌آیی / به مهمانی تنهایی بی‌پایانم بیا / اگر به بوشهر نمی‌آیی چشم‌هایت را برایم پُست کن / بیا دلتنگی‌هایت را به روی صورت خلیج‌فارس بریز وقتی گیسوانت را / به روی صورت جهان می‌پاشی / وقتی چشمانت در برابرم می‌ایستد و زیباییت بر پیکرِ سردِ بی‌رحم می‌تازد / تو را باید به فرانسه ترجمه کرد / به لاتین / به میکلانژ به نیاگارا / تو از استانبول و بمبئی زیباتری / از دماوند و هیمالیا / لایزال‌تر! / اما تو را کشتند تا به فصلِ پرستشِ نطفه‌های حرام نرسی / به فصل داعش / به فصل قتل‌های زنجیره‌ای / بیدار شو هایده! قبل از اینکه زخمِ زبان‌های مردم بیدار شوند